Собрание сочинений в 10 томах. Том 9 - Страница 148


К оглавлению

148

— Нет, белый человек. Мне ничего не поручено передать тебе. Ты такой ученый, можешь сам обратиться к небесам и прочесть то, что в них написано, если только ты сможешь… Пришельцы, — продолжал он уже другим тоном, — я приветствую вас при моих детях и от их имени. Мой сын Тамас, я приветствую и тебя тоже, ты хорошо исполнил возложенное на тебя поручение… Слушайте же: я знаю, что вы устали и хотели бы отдохнуть и поесть, но потерпите немного, ибо мне нужно сказать вам несколько слов. Взгляните вокруг. Это весь мой народ, тогда как прежде нас было столько, сколько весною бывает листьев вон на том дереве. Куда они все девались? Все по вине племени матабеле, лютых собак, которых за два поколения до нас Мзиликази, полководец Чаки, привел с юга в нашу страну, чтобы из года в год грабить и убивать.

Мы не воинственны, мы изжили войну и жажду убийства. Мы мирные люди, мы желаем возделывать землю, заниматься ремеслом, которое перешло к нам от наших предков, и прославлять небеса, на которые попадаем для воссоединения с духами наших праотцев. Они же свирепы, сильны и жестоки; они приходят сюда и убивают наших детей и стариков, уводят с собой в рабство молодых женщин и девушек, угоняют весь наш скот. Где наш скот? Лобенгула, вождь матабеле, забрал его у нас; осталось всего несколько коров, молока которых едва хватает для больных детей и младенцев, лишившихся матерей. А между тем он все продолжает посылать за скотом. «Дай дань, — говорят его посланцы, — не то мы пошлем на вас своих воинов, они придут и возьмут дань и вашу жизнь в придачу. Но у нас уже нет скота, весть скот отдан. У нас ничего не осталось, кроме этой старой горы, нескольких построек на ней и горсти зерна, которым мы живем. Да, это говорю я — я, Молимо, предки которого были великими властителями, я, человек, в голове которого больше разума, чем в головах всех матабеле!

Произнеся эти слова, старец опустил свою седую голову на грудь, и слезы потекли по его изможденным щекам; все его единоплеменники воскликнули:

— Мамбо, это истинная правда!

— Слушайте меня дальше, — продолжал он. — Так как Лобенгула снова начал угрожать нам, я послал гонцов к этим белым людям, которые однажды уже побывали здесь, и велел передать им, что если 352

они привезут мне сто ружей, а также порох и пули, чтобы мы могли отразить нападение матабеле из-за этих крепких стен, я проведу их в тайное, священное место, куда вот уже шесть поколений не ступала нога ни одного белого человека, и позволю им искать зарытый там клад, тот самый клад, который они хотели найти четыре зимы тому назад.

Тогда мы отказали им в их просьбе и прогнали отсюда, боясь лежащего на нас проклятия белой девушки, предсказавшей, что нас постигнет судьба ее народа, если мы отдадим зарытое золото не тому человеку, которому предназначено получить его. Дети мои, Дух Бамбатсе посетил меня. Я видел белую девушку, как ее видели другие, и она сказала мне во время моего сна: «Позволь этим людям войти в крепость и искать, так как между ними находится лицо, которому предназначено получить сокровище моего народа; вам угрожает большая опасность, ибо надвигается множество копий». Дети мои, я послал моего сына и других гонцов в далекое путешествие, в страну, где живут белые люди; они вернулись через несколько месяцев, привезя среди тех людей и еще одно лицо, о существовании которого я и не подозревал, — ту самую девушку, на которую указывал Дух Бамбатсе.

Старец поднял свою высохшую руку и указал на Бениту:

— Говорю вам, что перед вами сидит та, которую ждали поколения людей!

— Это верно, — заметили макаланга, — белая госпожа вернулась сюда, чтобы взять то, что ей принадлежит.

— Друзья, — спросил Молимо приезжих, сильно удивленных всем происшедшим, — скажите мне, привезли ли вы ружья?

— Конечно, — ответил мистер Клиффорд. — Они здесь, в фургоне. Это лучшие ружья, какие только можно было найти, а вместе с ними десять тысяч патронов, купленных за очень большие деньги. Мы исполнили обещанное. Теперь вы должны сдержать ваше слово, если не хотите, чтобы мы сейчас же уехали домой вместе со всеми ружьями, предоставив вам встречать матабеле с одними копьями, луками и стрелами.

— Скажите же, каковы ваши требования, мы слушаем, — ответил Молимо.

— Хорошо, — проговорил мистер Клиффорд. — Вот они. Мы требуем, чтобы ты дал нам кров и пищу на все время, которое мы проведем у вас. Чтобы ты провел нас в тайное место на вершине холма, туда, где умерли португальцы, туда, где скрыто золото. Чтобы ты позволил нам искать это золото в любое удобное для нас время и везде, где нам вздумается. В случае, если мы найдем его или какие-нибудь другие ценные вещи, ты не только должен разрешить нам увезти их с собой, но обязан оказать нам содействие, снабдив нас лодками с гребцами, чтобы спуститься вниз по Замбези, или упряжными животными. Кроме того, ты должен оградить нас от оскорблений, обид и притеснений со стороны твоих соплеменников на все время, пока мы твои гости. Верно ли я изложил наши условия?

— Да, но это еще не все, — ответил Молимо. — К этому нужно еще прибавить следующее: во-первых, вы должны научить нас обращаться с вашими ружьями; во-вторых, вы будете искать скрытый клад и найдете, если это суждено, без всякой помощи с нашей стороны, потому что мы не имеем права вмешиваться в это дело; в-третьих, если матабеле нападут на нас, пока вы будете еще здесь, вы должны сделать все возможное, чтобы помочь нам устоять против них.

— А разве вы ожидаете нападения? — подозрительно спросил Мейер.

— Белый человек, мы всегда ожидаем нападения. Что же, согласны ли вы на эти условия?

148